НовостиОбзорыСобытияIT@WorkРеклама
Документооборот/ECM:

Блог

Есть ли в России экспертное СЭД-собщество?

Вопрос давний и совершенно для меня риторический: ответ, в целом давно известен – если и есть, то в совершенно зачаточном состоянии, которое продолжается уже даже не первое десятилетие. И сразу хочу сказать: это не упрек и не призыв "давайте, формировать", это просто констатация факта. Не более того.

Вернуться к этому вопросу заставил меня вернуться совет канадского профессора:
(см. Продолжение истории с терминологическим архивным словарем)

"это все же дело российского экспертного сообщества. И что мы, россияне, должны сами решать, что там будет зафиксировано"

А где это – экспертное сообщество? С кем и как решать?
[spoiler]
Конечно, я отлично понимаю, что ECM-блог PC Week – это не "центр Вселенной". Но я все же несколько в курсе того, какие еще у нас Интернет-ресурсы имеются, какие и как проводятся очные мероприятия, какие и как обсуждаются на них вопросы. Именно поэтому я смею иметь суждение о состоянии дел.

Пока же обсуждение темы "международного словаря" заинтересовала только двух человек: в общем-то постороннего наблюдателя (меня) и участника проекта (Наталью Храмцовскую). Все.

Может быть, это мелкий, незначительный вопрос? Возможно, но я давно уже не могу увидеть тех, что позволяет "экспертному сообществу" как-то проявить себя.

Хотя одно сообщество у нас, конечно есть – Гильдия Управляющих Документацией. Но, признаться, много лет, как-то наблюдая за ее работой, не могу сказать, что она (работа) является сколь-нибудь эффективной, результативной.

К тому же ГИД – это все же "документоведы". А вот с СЭД-сообществом явно пока ничего не получается. И причина тут понятна: нет задач, для которых такое экспертное сообщество нужно.

А значит, будем на весь мир демонстрировать наш "инновационный уровень" с помощью совершенно замечательной (по своей бессмысленности, повторю это еще раз) формулировки:

B]электронные документы [/B]- документы, в которых информация представлена в виде последовательности дискретных обозначений, например, двоичного кода
Получаю искреннее удовольствие от этого текста. Бодрит утром, как ушат ледяной воды на голову…

Колесов Андрей
У меня нет проблем с наличие тем для публикаций. Есть проблема с нехваткой времени.
И нет проблемы экономии на воде и кофе.
Наташа Храмцовская
Андрей Колесов писал: А значит, будем на весь мир демонстрировать наш "инновационный уровень" с помощью совершенно замечательной (по своей бессмысленности, повторю это еще раз) формулировки
Не поленюсь повторить (для тех, кто не читатели, а писатели): эта формулировка – точный перевод определения из глоссария международного проекта InterPARES-2 2007 года. Вы ее считаете бессмысленной? Что же, тогда Вы, видимо, умнее целого международного коллектива специалистов в области архивного дела и управления информацией!  :)

Андрей Колесов писал: А где это – экспертное сообщество? С кем и как решать?
Поработать над российской частью словаря МСА в качестве консультантов при ведущем исполнителе были приглашены (не считая меня) ещё трое профессионалов. Думаю, если напрячься, то по стране можно было бы найти ещё 3-5 человек, способных активно поучаствовать в формировании подобного словаря, и несколько десятков специалистов, которые могли бы его посмотреть и покритиковать (если их об этом хорошо попросили бы уважаемые люди). По данному вопросу, это и есть экспертное сообщество.

Что касается  немногочисленности участников обсуждения и слабой активности большинства специалистов, то это не только наша проблема. В феврале-апреле этого года Национальные Архивы США объявили о сборе идей по улучшению делопроизводства в стране, открыв для этого специальный сайт ( http://govrecordmanagement.ideascale.com/ ). Всего пришло 179 человек, было подано 30 предложений и 88 комментариев к ним, а также 203 голоса «за» ту или иную идею или «против» неё.  Практически половина всей активности пришлась на десять участников (14 идей, 64 комментария и 100 голосов за/против).
Колесов Андрей
Не поленюсь повторить (для тех, кто не читатели, а писатели): эта формулировка – точный перевод определения из глоссария международного проекта InterPARES-2 2007 года. Вы ее считаете бессмысленной? Что же, тогда Вы, видимо, умнее целого международного коллектива специалистов в области архивного дела и управления информацией!

Глупость не перестает быть таковой, даже если там есть подпись международного коллектива.