![]() |
ITRN: | ![]() |
Бестселлеры IT-рынка | ![]() |
BYTE/Россия | ![]() |
CRN/RE | ![]() |
Intelligent Enterprise/RE | ![]() |
PC Magazine/RE | ![]() |
PC Week/RE | ![]() |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Блог
"Том Сойер" в современном ITГригорий Шатров11.02.2012 11:32:36 "Сделайте за нас нашу работу, а потом заплатите нам за неё" — примерно такой, по смыслу, подход я встретил вчера на просторах рунета. Есть такая замечательная вещь в Open Source — привлечение пользователей к процессу создания ПО. Локализация ПО — самый распространённый случай. И это мне понятно, пользователи, по мере желания и возможностей, принимают участие в создании ПО, а потом пользуются им бесплатно. Всё честно.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
PC Week/Russian Edition is published under license from Ziff Davis Enterprise Holdings, Inc., New York. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
По-моему, на практике это выльется во флешмоб. О чем и сказал первый же комментатор на Хабре
Пока флэшмоба нет и близко (кстати, именно поэтому требуется регистрация с Live-аккаунтом - чтобы отсечь желающих поразвлечься, или хотябы создать им определенные препятствия).
Ну и есть подозрение, что оголтелых "Microsoft-ненавистников", вроде автора исходного сообщения, не так уж и много.
Я не знаю каковы ваши цели, Григорий, но общее впечатление у меня от прочтения ваших статей остается сугубо негативным.
Возможно, у меня одного.
Михаил, у меня нет иллюзий на предмет того, что написанное мною будет всегда и всем нравится. Вы можете не читать мои посты. Я расстроюсь, конечно, но не очень сильно.
В первую очередь предлагается проголосовать за один из предложенных вариантов.
Переводы для терминов уже предложены. Они выполнены профессиональными переводчиками, как штатными, так и привлеченными.
Сейчас же предлагается, в первую очередь оценить эти переводы и проголосовать за них.
Наверное, для вас будет откровением узнать, что Microsoft имеет довольно много возможностей для получения обратной связи от пользователей - данный форум, всего лишь один из таковых.
Во-вторых, да будет вам известно, Microsoft предоставляет абсолютно бесплатный доступ к базе этих самых терминов и переводов (Microsoft Language Portal) - качайте и пользуйтесь.
Михаил, в моем сообщении всего-лишь две простые мысли:
1) Такой крупный IT-игрок, как MS, мог бы назначить какие-либо вознаграждение за хороший перевод.
2) Считаю, что результат работы, созданный подобным образом должен быть не просто бесплатно доступен для любого человека, но и иметь соответствующую лицензию, например, Creative commons.
Вы не согласны с этим? Почему?
Он его и назначает - нанимает переводчиков и платит.
А назначать вознаграждение всем - значит, как минимум (то, с чем столкнулся лично я сам, когда участвовал в таком конкурсе, организованном, правда, не Microsoft).
1) получить приток любителей халявы
2) поиметь кучу проблем с претензиями "мой перевод был лучше, а деньги достались XXX".
- зачем им оно надо?
Когда можно обсудить термины в небольшом кругу реально заинтересованных людей?
Считайте. Вас никто не принуждает считать иначе.
Мне для работы достаточно того лицензионного соглашения, которое использует Microsoft.
Понятно. По-делу ответить нечего.
Microsoft тоже много бесплатных качественных продуктов раздает: IE, Hyper-V, продукты для разработчиков серии Express ... Да много чего еще. К тому же разные форумы по СПО спонсирует.
К сожалению, складывается впечатление, что Microsoft раздаёт свои продукты только когда это выгодно компании. Приведённые вами примеры хорошо это иллюстрируют. А про Hyper-V я как раз в своём предыдущем сообщении писал.
Можете назвать хотя бы один пример, когда MS раздавала софт не для того, чтобы потеснить конкурентов или "подготовить" себе новых клиентов, а просто так, в качестве благотворительности?
Один пример точно могу. Joomla!
Источник:
http://joomlaportal.ru/content/view/1968/70/
Во-во, пусть им там пионеры понапереводят. Технических терминов. Потом расскажете, как оно там в венде смотреться будет. Локализация СПО отдана на растерзание неучам, не знающим родного языка, так и Microsoft теперь решил по дурным стопам пойти? Прикольно.
Григорий, а что за программы это были?
Не уверен на 100%, но один из примеров - словари для OpenOffice и/или Mozilla. Честно говоря, не пытался даже запомнить названия конкретных программ, т.к. речь шла о том, что несколько сотрудники какого-то из институтов, связанных с этой тематикой занимались корректировкой и проверкой переводов.
Юлия, это утверждение справедливо лишь частично, даже в очень малой степени.
Много видел СПО-проектов. Десятки тестировал, десяток использую. Только один пакет имел неудовлетворительную русификацию. Это Nuxeo (которую коллеги упоминали на данном сайте). Чем такая русификация, лучше никакой. Но Nuxeo - пакет у нас малоизвестный. Не слышал о его широком применении.
Я думаю, что главная проблема локализации - банальная непонятность некоторых терминов. Например, что такое "комната" в KDE, для чего это нужно и с чем это едят. Но это камень в огород журналистов - мы слишком увлеклись "аналитикой" в ущерб популяризации.
Признаться, не очень понимаю иронию и даже сарказм по поводу этого дела. Речь идет об очень нужном, интересном и правильном деле.
Странно слышать и высказывания о том, что MS делает все только из соображений выгоды. Да, конечно! А как же!
Другое дело, что из соображений выгоды она делает очень многое полезное для всех.
И речь тут, конечно, идет не только об MS.
Но я могу точно сказать, что MS cделала за 20 лет пребывания на российском рынке для его развития больше все.
Что касается локализации. Я, можно сказать, был у истоков в России. В 1994 году MS выпустили свой один из первых локализованных продуктов - Word 6.0. Я с небольшой командой участовавал в переводе первой книги по офисным продуктам - Running Word 6.0.
Это была очень сложная и интересная работа. И она, кстати, очень помогла нашей команде в финансовом плане (время было очень тяжелое) - на полученнные деньги я вернул долг за купленный (первый за собственные деньги!) ПК 486....
Знаю какая это серьезная работа и как серьезно к ней относятся в MS. И знаю какая это была полезная работа для России. Не для MS, а для России, для популяризации и продвижения ИТ в целом...
Позвольте я скажу: СПО-сообщество пожинает сегодня то, что было сделано в становлении российского рынка в 1990-е совсем другими...
Сейчас делаю компоненты одного мультисистемного проекта, который будет так же широко известен в узких кругах, как и его предшественник под Windows (какой - не скажу, т.к. сейчас это не имеет значения, и бесплатная реклама нам не нужна). Пишем на С++ с использованием Qt.
Так вот, сам принцип локализации в Qt Linguist предполагает многоязычие программы и буквально ЗАСТАВЛЯЕТ: 1) писать интерфейс на английском и 2) перевод(ы) элементов интерфейса отделять от программы и делать их качественно. Вы изначально, желая иметь русский интерфейс, получаете как минимум и интерфейс английский. Т.о., перевод возможно легко отчуждать от проекта программы, передавая данную функцию специалистам [в различных естественных языках], которые понимают в предметной области больше, чем программисты.